Наталья Переверзева: Рецензия Н.К. Крупской на спектакль В.Э. Мейерхольда

Наталья Переверзева: Рецензия Н.К. Крупской на спектакль В.Э. Мейерхольда

23/11/2020 00:35

Зальцбург, Наталья Переверзева, NEWS.AP-PA.RU Люди в цилиндрических каких-то одеждах, нарочито грубых и некрасивых, бесстрастно, с каменными лицами выкрикивают стихи Верхарна. Мартобря какое-то.

 

Что-то там искала. Наткнулась на рецензию Надежды Крупской на спектакль Мейерхольда. Представьте - это пишет в 20-м году первая леди государства.

Никакого пиетета и восторга, никаких "гений биомеханики", скорей высказывание - что за хрень я посмотрела? В общем-то яркий пример "независимой театральной критики".

Это из сборника "Мейерхольд в театре РСФСР". Там ещё несколько таких рецензий. Ещё славословия в адрес Мейерхольда не вошли в моду и норму. Но старые императорские театры ещё или закрыты, или только открывались.

Ещё употребляется словосочетание "русская действительность", неважно, что в контексте произошедшей уже революции, но тем не менее. Пока интернационал всё не подогнул под себя.

Эмиль Верхарн - бельгийский франкоговорящий поэт- символист.

Н. Крупская

Постановка «Зорь» Верхарна (В театре б. Зона)

«Правда», 1920, 10 ноября

«Зори» Верхарна очень своеобразная вещь. Действие происходит в неведомой стране, среди неведомого народа, в неведомой исторической обстановке. Идет борьба между правительством большого неведомого города Оппидомани и друзьями Эрениана - героя пьесы, угнетенными. Эрениан — могучий вождь, имеющий неограниченное влияние на своих друзей, на народ. Он влияет своей страстностью, искренностью, неподкупностью.

Город Оппидомань окружен неприятельскими войсками. Эрениан ненавидит человеческую бойню и потому уговаривает своих сторонников пойти на мир с правительством и путем пропаганды в войсках неприятеля достигает братанья между войсками, их объединения. Наступает братство народов. Сам Эрениан гибнет, но дело его живет. Пьеса написана с громадным пафосом, правда, очень неопределенным, но в этой неопределенности вся прелесть пьесы, которая волнует и захватывает зрителя.

Как ставит Мейерхольд эту пьесу в театре б. Зона? Он стремится сохранить самую сущность особенности пьесы, всячески подчеркивает ее вневременность.

Что такое? Большой круг из золотой бумаги, доска в воздухе — не то аэроплан, не то доска, которую подвешивают маляры, когда красят дом, какие-то кубы, цилиндры, плоскости, которые торчат в самых противоестественных, противных законам природы сочетаниях.

Люди в цилиндрических каких-то одеждах, нарочито грубых и некрасивых, бесстрастно, с каменными лицами выкрикивают стихи Верхарна. Мартобря какое-то.

Но когда после того, как посмотришь пьесу, стараешься представить себе действие в иной обстановке, — видишь, что в сколько-нибудь нормальной обстановке она немыслима. Остается только досада на тесноту сцены, хочется, чтобы тут было место громадным толпам народа, особенно в последнем действии.

Но кто-то придумал не в добрый час приспособить «Зори» к русской действительности. Вместо «нищие», «угнетенные» вставим «пролетариат», вместо «правительство» — буржуазия, вместо «неприятельские войска» — «империалистские войска», явилась на сцену «власть Советов», «социальная революция» и т. д. И чудесная сказка превратилась в пошлый фарс, исчезло все обаяние «Зорь».

Пока действие происходило вне времени и пространства и речь шла лишь о сторонниках Эрениана — заключая договор с правительством, он действует просто недостаточно осмотрительно.

В русской обстановке, в обстановке классовой борьбы Эрениан — предатель, предатель, попавшийся на удочку лести. «Герой» вне времени и пространства — еще куда ни шло, но русский пролетариате роли шекспировской толпы, которую всякий самовлюбленный дурак ведет, куда ему вздумается, — это оскорбление. Пугливая жена-служанка в русской революционной действительности почти такое же оскорбление. И так во всем.

Только несколько слов и фраз изменено, и сказка о том, как наступило братство народов, сразу потускнела, золото превратилось в мишуру.

Великая русская революция сама, самая прекраснейшая, самая чарующая, самая волшебная сказка. Дети не любят, чтобы в любимых ими сказках переставляли или изменяли хоть одно слово.

«Ты не умеешь рассказывать…» — говорят они в таких случаях. «Ты не умеешь рассказывать…» — хочется сказать автору «Зорь» применительно к русской действительности.

В настоящей нашей революционной сказке глубина бездонная, красота несказанная, и нам неприятно слушать фразистую трескотню перелицованного под русского революционера героя Верхарна… Надо восстановить текст Верхарна".

Н.К. Крупская

На фото сцена из спектакля "Зори". 1920 года

Фото с сайта kino-teatr.ru 

  


Другие новости


 Наталья Переверзева: Его борьба. Богомолов. Театр и Манифест
 Наталья Переверзева: Австрийские ковидные хроники
 Наталья Переверзева: Отставая на шажок от актуальности. Памяти Андрея Сапунова

Новости портала Я РУССКИЙ